通版阅读请点击:
展开通版
收缩通版
当前版:08版
发布日期:2021年11月11日 上一版  下一版
一夜滂沱听雨声
刘毅
文章字数:2187
  
  2020年7月,我与父母回祖居地丹凤县月日、马炉一带寻根,引发了对故乡百顷湾历史的关注与思考。此后,我常常在闲暇时翻阅商州旧志,从中找寻故乡旧时的一鳞半爪,虽然几无所得,但却“搂草打兔子”,有了一些其他收获。
  记得几年前,我在翻阅商州区地方志办整理出版的民国《续修商县志稿》(以下简称《志稿》)时,曾读到《志稿·艺文志》载清嘉庆年间商州知州“陈祈”《诗以志喜》一诗:
  风鹤频年叹屡惊,那堪旱魃祟荒城。
  万人祷祝回天意,一声滂沱听雨声。
  禾黍有情欣骤长,黾蛙得所亦喧鸣。
  朝来比户生欢庆,已即丰享卜太平。
  在诗末注释中,《志稿》校勘者指出:①“一声滂沱听雨声”一句的“第一个‘声’字疑有误,似应为‘阵’”;②“丰享:应为丰‘亨’,指作物丰收。”另出有校勘旁注,指出“此作者‘陈祈’与卷十三《兵事志上》等卷中之‘陈祁’实为一人。”读到此处,笔者不禁产生了疑惑,“声”字究竟是否有误?如有误,正确的是什么?“享”是否为“亨”之误?另外,《志稿·艺文志》中该诗作者名字署为“陈祈”,而《志稿·兵事志》中提到其人时却写作“陈祁”,“祈”与“祁”究竟哪个字才是对的?
  后来读到商州区政协组织整理的《商州旧志古诗文校注》(以下简称《校注》)一书,该书与《志稿》为同一位老师校注,故对《诗以志喜》一诗的校勘意见一致,但在内容处理上与《志稿》又有不同。《校注》对《诗以志喜》一诗的原文按照校勘意见进行了修改,而将校勘意见在注释中进行了说明。
  不久,又读到商洛市地方志办等组织编著的《商洛近代诗歌辑注》(以下简称《辑注》)一书,该书收“陈祈”诗作5首,其中有《久旱祈雨得之诗以志喜》一诗,该诗正文除“丰享”作“丰亨”外,其余内容与《志稿》收录的《诗以志喜》相同,但在诗末注释中,《辑注》编者指出:①“‘祟’在《志稿》手抄本中原为‘崇’,今改。”②“一声:疑有误。一句中有双‘声’字,当忌。二是‘声’字宜仄却平。依句意当指雷声,可否换以‘震’字?震乃八卦之一,代表雷。”③“句中原为‘丰享’,‘享’和‘亨’意可通用,但句中宜作平声,方合韵律,故改之。”
  综上,《辑注》编者与《志稿》校注者意见基本一致,均认为诗中“声”字疑有误,只是修改意见不同。同时,均认为“丰享”应为“丰亨”。但笔者心中的疑惑仍未完全解决,“声”字到底该改成什么字?是“阵”还是“震”?抑或是别的什么字?究竟是作者原诗写错了,还是别的什么原因弄错了?另外,作者名字到底是“陈祈”还是“陈祁”?这一切因为作者原著《商於吟稿》散佚已久,无从查证。
  此后,翻阅旧志时,每每想起此事,本以为这个疑问要永远留下去了,孰料去年寻根后,为了编撰一本纪念故乡百顷湾的小册子,看到《志稿》载陈祈著有《商於吟稿》,言“祈牧商三载,时值教匪扰商,惨淡经营,日无暇晷,触目兴怀,形诸歌咏,既志鸿爪,亦勉团众,因名曰《商於吟稿》。于当时干戈扰攘之情况、民生颠沛之殷忧,以及风土人情、名踪古迹,莫不备采”。为在其中寻找故乡相关内容,乃克服新冠疫情阻碍,多方奔走联系,搜寻这一古籍。经过连番奔波,前后历时月余,始有所获。
  书甫到手,一览为快。《商於吟稿》分上、下两卷,作者为“陈祁”,而非“陈祈”。《诗以志喜》为上卷第二首,但题目为《余于七月九日抵商州,时方苦旱。十一日视事夜即大雨,诗以志喜》,内容如下:
  风鹤频年叹屡惊,那堪旱魃祟荒城。
  万人祷祝回天意,一夜滂沱听雨声。
  禾黍有情欣骤长,黾蛙得所亦喧鸣。
  朝来比户生欢庆,已即丰亨卜太平。
  由《商於吟稿》上卷第一首诗原注“戊午七月”及本诗题目可知,本诗写于清嘉庆三年(1798)七月十一日后。清嘉庆二年(1797)末,陈祁升任商州知州,因故延至此时方到任。“视事”即治事、任职,指官员到职办公。“志喜”谓表示喜悦,记下喜悦之情。宋代史俊卿《祈雨有感》同样也是雨后喜而为诗:“神功归大造,志喜在吟篇。”
  诗中的“风鹤”为成语“风声鹤唳”的缩语,常用以喻自相惊扰,此处指与白莲教起义军的战事。“频年”即连年,多年。清代川楚白莲教起义始于嘉庆元年(1796),前后达9年之久,至陈祁作本诗时的嘉庆三年(1798),已逾三年。“旱魃(bá)”为古代传说中能致旱灾的神。“祟”指鬼神所为的灾祸。“荒城”即荒凉的商州古城。“祷祝”指祈求、祝告,古代地方官常常在大旱时祈雨。本诗作者陈祁在另一首诗中即提到曾于大旱时前往石龙洞(在今商州区板桥镇龙王庙,即商州十观之“龙涎吐珠”所在)祷雨,唐代著名诗人元稹《旱灾自咎,贻七县宰》也说:“区区昧陋积,祷祝非不勤。”“滂沱”形容雨势很大的样子。“禾黍”泛指谷物、庄稼。“骤长”指下了一夜饱墒雨之后,土地温润,农作物生长速度加快。“黾(měng)蛙”泛指青蛙。“得所”谓得到适宜的处所,语出《诗经·魏风·硕鼠》:“乐土乐土,爰得我所。”“比户”指一户挨着一户,即家家户户。北宋著名诗人范仲淹《寄题岘山羊公祠堂》:“太守一兴善,比户皆欢快。”“丰亨”在此指庄稼丰收。“卜”即预料,预示。
  至此,通过阅读陈祁原著《商於吟稿》,印证了《志稿》及《辑注》编者的校勘意见,也厘清了关于本诗的相关疑惑。仔细思之,商洛当前流传的陈祁诗作共10余首,均收录于《志稿》中,内容皆出自于《商於吟稿》。《商於吟稿》有嘉庆五年、嘉庆六年及嘉庆十年3个版本,加之《志稿》修于20世纪40年代,内容广博,且由多人合作编纂而成,完稿后也未及定稿与刊印,仅以手抄稿存世,故偶有讹误,也在情理之中。